Общие условия продажи, поставок и платежей компании

1. Сфера применения

 

1.1. Следующие условия продажи, поставок и платежей распространяются на все договоры, поставки и прочие услуги, включая консультационные и справочные услуги.

1.2. Они распространяются также на все будущие договоры с заказчиком, а также будущие поставки для него и прочие услуги.

1.3. Таким образом, мы возражаем против отклоняющихся условий сделок уже сейчас, если они отклоняются от общих условий заключения сделок нам в ущерб. Наши общие условия заключения сделок действительны даже в том случае, если мы, зная об отклонении от общих условий заключения сделок заказчика или противоречии с ними безоговорочно, выполняем поставки заказчику или оказываем ему услуги.

1.4. Мы сохраняем за собой право в одностороннем порядке изменить наши Общие условия заключения сделок с заказчиком после соответствующего указания.

 

2. Заключение договора

 

2.1. Отправленные нам заказы, изменения и дополнения к договору, а также дополнительные соглашения любого рода оформляются в письменной форме. Заказы, размещенные по телефону или в другой форме, считаются принятыми, если будет осуществлена отправка или выдача товара и выставлен счет.

 

3. Цены, прейскуранты

 

3.1. Наши цены являются ценами франкозавод Рор (EXW согласно Инкотермс 2000), включая обычную упаковку. Силу имеют цены, действующие на момент размещения заказа.

3.2. Налог на добавленную стоимость не входит в цену и выставляется в счете отдельно в установленном законом размере. Если во время заключения договора и поставки установленная законом ставка налога с оборота изменится, соответственно изменится возможная согласованная покупная цена брутто.

3.3. Если заказчик получает от нас товар по прейскурантной цене, и эта прейскурантная цена повышается в период между заключением договора и фактической поставкой, а это период составляет не менее

3.4 месяцев, то соответственно повышается согласованная покупная цена. В отношении повышенной покупной цены необходимо также учитывать согласованные скидки. Если в основе договоренности о цене не лежит прейскурантная цена, мы вправе дополнительно соответственно изменить цену, если факторы затрат на товары или прочие согласованные услуги повысились и это повышение не является незначительным. Если такое изменение цены приводит к существенному повышению цены, заказчик вправе расторгнуть договор.

 

4. Оплата

 

4.1. По согласованию оплата производится в виде предоплаты. Предоплата производится в течение 10 дней после выставления счета без скидки. Если были согласованы иные условия платежа, они действительны при наличии письменной формы.

4.2. Если заказчик просрочит указанный в счете срок оплаты, то мы вправе без предупреждения начислить пеню за просрочку платежа в размере 8 % сверх соответствующей базовой процентной ставки.

4.3. Зачет платежного обязательства в счет требований заказчика, не признанных нами или не подтвержденных вступившим в законную силу решением, исключается. Это распространяется также и на удержание товара в рамках подобных встречных требований, если только это не вытекает из одних и тех же договорных отношений.

 

5. Поставка

 

5.1. Отправка наших товаров осуществляется на условиях франко-завод Рор (EXW согласно Инкотермс 2000), если не согласовано иное. Отправка осуществляется заказчику на его имя и под его ответственность, даже в том случае, если на основании отдельных соглашений мы должны взять на себя транспортные расходы, и/или застраховать транспортируемый груз, и/или соорудить/ поручить соорудить предмет поставки у заказчика.

5.2. Риск разрушения, повреждения, утраты объекта поставки, а также обязанность оплатить вызванные товаром расходы, переходит на заказчика, если предназначенный для отправки товар был передан лицу, которому поручена транспортировка, или покинул территорию нашей компании с целью отправки. Это также касается частичных поставок и поставок на условиях франко-получатель.

5.3. Извещение о готовности товара к отправке поступает не позднее 3 дней после оплаты товара (предоплата) либо заказа (банковская гарантия). Если у покупателя возникают задержки при выполнении финансовых или иных обязательств, то продавец вправе перенести срок отправки извещения о готовности товара к отправке и сроки оказания услуг. Это также действительно в случае, если продавец не получит вовремя какое-либо официальное разрешение.

5.4. В случае специальных исполнений допускается поставка сверх установленного количества или недопоставка в размере до 10 %, что учитывается в счете.

5.5. В отношении указанных размеров наших предметов поставки мы сохраняем за собой право на принятые в торговле отклонения, если только мы однозначно не гарантировали соблюдение размеров.

5.6. Мы имеем право на приемлемые частичные поставки.

5.7. Если отправка заказанных товаров задерживается по причинам, за которые отвечает заказчик, то с поступлением извещения о готовности товара к отгрузке риски переходят к заказчику.

5.8 При заказах стоимостью ниже 100,00 евро в счете учитывается надбавка за поставку мелкой партии в размере 10,00 евро.

5.9. Возвраты товара возможны только по согласованию с компанией IVT. При возврате рассчитывается паушальная сумма за обработку в размере 20 % от стоимости возвращенного товара. Исключение составляют неправильные поставки и поставки с дефектами, возникшие по нашей вине. Заказчик сохраняет за собой право предъявить доказательство, что ущерб не возник или существенно ниже, чем паушальная сумма.

 

6. Срок готовности к отправке

 

Согласованные сроки поставки продлеваются соразмерным образом при наступлении непредвиденных трудностей, на которые мы не в силах повлиять, как например, забастовок, отстранений от работы, производственных неполадок, задержек в поставке материалов, независимо от того, наступят ли эти трудности у нас или у наших субподрядчиков. Мы не отвечаем за подобные обстоятельства также и в том случае, если у нас к этому времени уже возникла задержка.

 

7. Оговоркаосохраненииправасобственности

 

7.1. Поставленные нами товары остаются нашей собственностью, пока не будут выполнены все существующие у нас требования к заказчику, связанные с поставленными товарами.

7.2. Заказчик имеет право перепродать находящиеся в нашей собственности предметы поставки (товар, на который распространяется оговорка), надлежащим образом оформив продажу. Однако он уже сейчас переуступает нам все требования, вытекающие из этой перепродажи, а именно, независимо оттого, подвергался ли товар, на который распространяется оговорка, до перепродажи дополнительным видам обработки и привязан ли он к земельному участку или к движимому имуществу. Если товар, на который распространяется оговорка, будет перепродан после переработки или вместе с другими товарами, не принадлежащими нам, или если он будет привязан к земельному участку или движимому имуществу, то требования заказчика к его покупателям считаются переуступленными в размере согласованной между нами и заказчиком цены на поставленный нами товар, на который распространяется эта оговорка.

7.3. Право заказчика взыскать по этому требованию сохраняется также и после переуступки. Это не лишает силы наше право самостоятельно взыскать по требованию, однако мы обязуемся не делать этого до тех пор, пока заказчик будет надлежащим образом выполнять свои платежные обязательства. Если заказчик воспользуется своим право на взыскание, то нам причитается взысканная выручка в размере согласованной между заказчиком и нами стоимости поставленного товара, на который распространяется оговорка.

7.4. Переработка или преобразование товара, на который распространяется оговорка, осуществляется за нас, изготовителей, в соответствии с § 950 Гражданского Кодекса Германии, без каких-либо обязательств для нас. Если товар, на который распространяется оговорка, будет переработан вместе с другими предметами, то мы приобретаем право долевой собственности на новое имущество в пропорции реальной рыночной стоимости нашего товара к стоимости других переработанных предметов на момент переработки. Заказчик будет бесплатно хранить для нас новое имущество с общепринятой добросовестностью.

7.5. По требованию мы обязуемся разблокировать причитающееся нам обеспечение настолько, чтобы его размер превышал обеспечиваемые им, еще не погашенные платежные требования более чем на 25%.

7.6. Если мы примем в качестве средства оплаты вексель, то оговорка о праве собственности на товар до полной его оплаты будет действовать до тех пор, пока не будет установлено, что к нам уже больше не могут быть предъявлены требования по этому векселю.

7.7. При поставках в страны с иными правовыми нормами, в которых указанное регулирование оговорки о сохранении права собственности не имеют такого же эффекта обеспечения, как в Федеративной Республике Германия, заказчик должен сделать все, чтобы незамедлительно предоставить средство обеспечения, равнозначное с точки зрения права Федеративной Республики Германия. В частности заказчик будет способствовать осуществлению всех мер, необходимых для эффективной передачи и обеспеченности равнозначного средства обеспечения (например, обязанность регистрации).

 

8. Рекламации

 

Претензии по поводу очевидных недостатков должны быть поданы в течение 10 дней со дня получения товара с письменным указанием дефектов.

 

9. Гарантия

 

В случае подачи обоснованных претензий по качеству мы, по нашему выбору, устраним дефекты или заменим некондиционный товар. Если устранение дефектов или поставка не приведут к успеху, заказчик имеет право потребовать аннулирования договора или снижения цены. На нашу продукцию имеются гарантийные свидетельства, в однако мы обязуемся не делать этого дотех пор, пока заказчик будет длежащим образом выполнять свои платежные обязательства. Если заказчик воспользуется своим право на взыскание, то нам причитается взысканная выручка в размере согласованной между заказчиком и нами стоимости поставленного товара, на который распространяется оговорка. которых закреплены наши дополнительные гарантийные обязательства.

 

10. Исключение претензий по возмещению ущерба

 

10.1 Претензии, не принятые конкретно в этих Условиях, в частности, претензии на возмещение ущерба, в том числе в связи с задержкой, невозможностью выполнения, нарушением нашего обязательства по замене или исправлении некондиционного товара, нарушением предусмотренных договором дополнительных обязательств или позитивным нарушением договора, виновностью при заключении договора и в непозволительном действии, недействительны - за исключением тех случаев, когда ущерб был нанесен вследствие преднамеренного или халатного нарушения договора или прочего преднамеренного или халатного поведения кого-либо из наших законных представителей или кого-либо из наших помощников.

10.2 Исключаются также претензии на возмещение ущерба, связанные с гарантийными требованиями. Они действительны только в том случае, если предмет нашей поставки не будет обладать качеством, которое мы гарантируем в договоре.

 

11. Место исполнения обязательств, применяемое право, подсудность, прочие положения

 

11.1. Местом исполнения наших обязательств по поставке является место нахождения нашего предприятия по адресу: 91189 Rohr, Gewerbering Nord 5

11.2. В отношении договорных отношений и разногласий, а также правовых споров, связанных с данными деловыми отношениями, действует исключительно право Федеративной Республики Германия за исключением коллизионного права и Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (CISG - право купли-продажи ООН).

11.3. Исключительным местом подсудности по любым жалобам либо правовым спорам, вытекающим из данных договорных отношений, является место нахождения нашего предприятия. Мы также вправе рассмотреть иск в суде по месту нахождения юридического адреса заказчика.

11.4. В случае недействительности одного или нескольких положений настоящих Общих условий заключения сделок вместо недействительного положения действует соответствующее положение закона; соответствующее положение ни в коем случае не заменяется положением из Общих условий заключения сделок заказчика.

11.5. Если отдельный договор между заказчиком и нами заключен на двух языках, то в случае сомнения определяющим является текст на немецком языке.

 

IVT GmbH & Co. KG, место нахождения: 91189 Рор

Директор:

Дипл. предпр. Кристоф Хеннинг, Ингрид Цюрн Регистрационный суд: HRA 10791

Комплементарий:

IVT Verwaltungs GmbH, 91189 Рор

Регистрационный суд: HRB 12992 № плательщика НО.: DE 170 458 863

 

По состоянию на: октя́брь 2017 г.